Wie Sagt Man ‘Honeymoon’ auf Deutsch?
I made it to Deutschland! After all the travel I did in March, it didn’t seem like a big deal. Bitte, tell me what a timezone is again, I lost track of them. I probably should have been making my trip a bigger deal. The only things I had set in stone were a contract with a 4th division German baseball club and some promises from the head coach. I didn’t know if he was actually excited for me to arrive or whether that’s just how his English came across over email. Was I even going to have the chance to ask ‘wie sagt man ‘Honeymoon’ auf Deutsch?
Turns out the club’s head coach had everything handled to make my transition to life here extremely easy. That’s the German way haha! I would say perfekt, except I got two parking tickets in my first week due to lack of communication (or proactiveness on my part) and the sound on the TV in my flat sounds like the adults from the Peanuts. Wa waa waaa wa wa waa waaaa waa wa. It’s similar to how Deutsch sounded to me in my first honeymoon weeks. Except Deutsch always sounds angrier.
A honeymoon is as close to perfect as something can get in this universe. Everything is fresh and new and everybody is happy. To my pleasant surprise, that’s how my first couple of weeks turned out here in Ennepetal. My coach and two other club members picked me up from the airport and helped me move into my fantastic flat. I have two bedrooms, a kitchen, living room, and bathroom all to myself! The ‘chamber of greatness’ has become the Wohnung der Großartigkeit. More on that later.
The next day we took care of some ‘becoming a legal German resident’ matters by applying for my residence permit (Granted), setting up a bank account (in order to work), and getting my visa and working permit squared away at the foreigner office. My coach did all the talking and had done some legwork beforehand to ensure all the meetings would go smoothly. He edited the contracts I signed to make them properly worded and even got the mayor of Ennepetal to endorse me! Big time. I better be a complete bawse on and off the field for my own sake and to provide the return on the investment the folks at the club have made to bring me over here. Ich bin fertig.
Later in the afternoon on my 2nd day, we drove to the Netherlands for our spring training weekend where we would be able to play on a legitimately nice baseball field (hard to come by in Deutschland) and play against some tough competition, the Duerne Spartans of the 1st Division in Belgium and the Beek Angels of the 3rd Division in the Netherlands. Upon crossing the border into the NL, which was like crossing into another state in the US, I made it into the fifth country on my whirlwind traveling tour. March 15th-19th in New Zealand, March 19th-23rd in Australia, March 23rd-29th in the United States, March 30th/31st in Germany, and, finally, March 31st–April 2nd in the Netherlands. Five countries, 13 days, and too many time zones to keep track of.
Roll with the punches and with the tides.
Float on the water, like a butterfly.
Could be a poem, wait, make it an epic.
Not on the list yet, but that’s the plan, heroic.
As I spend the summer here in playing for the Raccoons, my biggest priority outside of baseball will be to become fluent auf Deutsch. I will begin posting at least once a week and more and more of the writing will be in Deutsch.
For now, here are some of the phrases/words I learned in my first weeks:
- Wir kippen die Bank = We tilt/flip the bench
- Ich bin ein Mann = I am a man
- Ich va in ein Stau, not to be confused with Ich habe ein Stau (I was in a traffic jam vs. I have a stoppage, probably something you don’t want to know any more about)
- Schlauch = Water hose (similar to Stau)
- Schlecht/Schmeckt = bad/it tastes
- Die Essen schmeckt schlecht nicht = The food does not taste bad
- Schlüssel = key
- Du musst es fühlen = You must feel it!!! (not to be confused with füllen = fill it)
- Kirschgrün = cherry green (when you drive through a red light 🙂 )
- Kluterthöhle = cleared cave (Ennepetal is the stadt of the Kluterhöhle!)
- Meine Arbeit ist am Platsch = My work is at the pool
- Ich und Du wir, machen den Himmel blau = You and I, we make the sky blue
- Ich und Du wir, reißen die Wolken auf = You and I, we break open the clouds
Things will get harder once the honeymoon phase wanes. Reality sets in. I’m a foreigner, an outsider, with ridiculously limited communication skills. It will take a lot of work to connect with the people around me and to become a part of this stadt. I’m hitting it with everything I got. And when it is all said and done, perhaps I can look back in blissful awe at my metamorphosis.